В Крыму найдено письмо на свинцовой пластине IV века до нашей эры

«В 2017 году Мирмекийской экспедицией Государственного Эрмитажа в Крыму удалось обнаружить свинцовое письмо.

При зачистке слоя под южной стеной помещения (№ 69а) выяснилось, что здесь уцелел в непотревоженном виде слой, предшествующий строительству усадьбы. Из него удалось извлечь некоторое количество керамического материала, фрагменты костей животных и рога благородного оленя (Cervus elaphus), а также небольшую свинцовую пластину, покрытую тонким слоем окисла. 

После предварительной очистки стало ясно, что обнаружено развернутое свинцовое письмо с двусторонней надписью, причем внутренняя часть письма сохранилась очень хорошо. […]

Одновременность сброса в яму письма и отходов косторезного производства позволяет предположить, что адресатом письма мог быть хозяин или рабочий мастерской, однако никаких подтверждений данной гипотезы в тексте письма не обнаруживается. 

Внешне документ представляет собой пластинку прямоугольной формы со скругленными краями (размеры: 2,8–3,8 x 10,8 см). Пластина была найдена в развернутом виде, т. е. адресат, по всей видимости, прочитал письмо. Судя по хорошо заметному сгибу по центру таблички, изначально она была сложена пополам. Письмо представляет собой опистограф: текст на лицевой стороне содержит семь строк и почти полностью сохранен, на оборотной представлено пять строк, текст частично утрачен или сильно поврежден (рис. 3, 4). Точно определить, как именно была свернута пластинка, не представляется возможным, но это и не важно: последовательность фраз достаточно очевидна. Тем не менее можно предположить, что в силу своей лучшей сохранности внутренней была сторона А. 

Манера письма не отличается аккуратностью, что, видимо, объясняется тем, что автор торопился, так как в почерке заметны и некоторые элементы изящества. Буквы разного размера (сторона А: 0,2–0,4 см; сторона В: 0,2–0,45 см), форма их также нередко варьируется. В ряде случаев видны следы исправлений: автор процарапывал нужную букву прямо поверх написанной неверно. Ошибки, допущенные отправителем письма и в большинстве случаев им же самим исправленные, носят механический характер: в трех случаях диттография, в двух — пропуск буквы и упреждающее написание следующей, единожды, по-видимому, имеет место метатеза. По мере приближения к нижнему краю пластинки почерк становится более размашистым и неаккуратным, причем данное явление наблюдается на обеих сторонах документа; по-видимому, это связано с нехваткой опоры для руки пишущего.

В большинстве случаев вертикали букв слегка изогнуты. Альфа с прямой поперечной гастой. Омикрон заметно меньше прочих букв, однако его форма и размеры значительно колеблются. Тета с точкой посредине, круглой формы, по размеру меньше прочих букв. Вертикаль эпсилона чуть удлинена; срединная горизонталь короче крайних; горизонтальные линии в ряде случаев не соприкасаются с вертикалью. Сигма правильной прямоугольной формы, в ряде случаев с элементами курсива; пи с сильно укороченной правой гастой; мю с наклонными боковыми линиями. Правый уголок ню приподнят над строкой. Ипсилон двух типов: в большинстве случаев буква состоит из двух отдельных компонентов, вертикали и V-образной «чашечки», но иногда это слегка изогнутая линия, от которой вправо отходит короткая наклонная. Хи крестообразной формы. 

Если опираться только на палеографию, то документ может быть датирован самым концом IV — началом III в. до н. э. Более того, такие характеристики, как изогнутые вертикальные линии и в большинстве случаев резко уменьшенные в сравнении с прочими буквами омикрон и тета, свидетельствуют скорее в пользу начала III в. до н. э., чем конца IV в. до н. э.

Однако особенности орфографии, а именно способ написания ложных дифтонгов, заставляют несколько удревнить датировку. […]

По всей видимости, написание документа приходится на конец классической эпохи — начало эллинизма, и особенности орфографии отражают переход от ионийского диалекта к койне. […]

Перевод: 

Бог! Судьба! Орей приветствует Пифокла. Были у меня тут проблемы с шеей, но я уже в состоянии открывать рот. Пришли мне гиматий, непременно пришли два ионийских гиматия на продажу. Имеется также раб на вывоз: мальчик Харион. Пришли также ΟΠΟΝΤΙΝ (?) и два или три пурпурных (одеяния) и передай кибернету Диодору. Будь здоров. Передай от меня письмо. Орей приветствует Керкио[на?]. На корабле [—2–3—] тебе будет место для соленой рыбы. Орей приветствует Сайхо[—4–5—]. […]

* Свинцовая пластина поступила на хранение в Восточно-Крымский историко-культурный музей-заповедник.»

Бехтер А.П., Бутягин А.М., Дана М. Свинцовое письмо из Мирмекия // ВДИ. 78/4. М. 2018. С. 931–948.

О свинцовых книгах.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

− five = 1